字体
关灯
上一页 进书架 回目录    存书签 下一页

第九〇九章 曼彻斯特疯帽匠(2/4)

有放弃,眼见卓杨就要杀透中军帐,一腔热血的杜波毫不犹豫就从侧面放出战斧式飞铲。

以卓杨羚羊般的灵巧,竟也没能躲开。足球没铲倒,但脚尖蹭脚尖,杜波的左脚挂了卓杨的后腿。

跌跌撞撞就往地上扑。

挂脚在禁区线外一步,但这么扑下去,高低是在禁区内,很敏感的位置,也需要很敏感的判罚。

反应真快!杜波、恩东贝莱,就连窝在地上的马塞洛也‘嗖’一下一起举起手臂,给意大利主裁丹尼尔·奥萨托示意‘外边、外边呢~’

奥萨托43岁了,反应可没有年轻人这么迅捷,哨子绳缠在手上都没来得及松开。

失去平衡的卓杨猛抢两步扎入禁区,腰躬得像挣扎的虾,脸都快蹭到草皮了。

可就是没倒。

第三步再抢,价值千金的弹钢琴的右手迫不得已在地上一撑。

第四步开大胯,左脚猛然捅上足球,以迅雷不及盗铃之势,将该死的圆球从扎马步乍起双手的洛佩斯腿边怼进了他身后的球门。

‘哐!’

卓杨终于摔倒了。

禁区外三条高举的手臂在雨中凝固,高低错落仿佛桃园结义的香。

奥萨托裁判手中的哨子绳刚松开,可他不用吹犯规哨了。

2:2,平了,就问你服不服?

瓜迪奥拉在场边练起了拉拉队少女侧手翻,双腿开大叉的那种,47岁的糟老头子身手轻盈得像白雪公主。

城市球场五万人大合唱《卓杨之歌》,恢弘的声浪将曼彻斯特的秋雨激荡而成飞雾。

布鲁诺·热内西奥似乎听到了自己心里镜子的破碎声,他完全不明白发生了什么事。不明白球队前九十分钟为何辣么优秀,更不明白这两分钟的地狱天堂。

卓杨本想跑去角旗外找球迷庆祝显摆,但半道就被前赴后继的队友擒获了,包括从替补席赶来的。

热闹过后,已经被换下的热苏斯对德比希说:“卓哥太牛逼了,这样咱们就算再丢一个,2:3输了脸上也不难看咯。”

“顺溜,你他麻痹的太会说话,简直了。”

看台上的歌声逐渐演变成了‘hat trick’的呐喊。

hat trick就是直译的帽子戏法的意思,这个词汇最早来源于英国数学家、作家刘易斯卡洛尔的 著名童话《爱丽丝漫游奇境》。

——第七章-疯茶会:疯狂下午茶出现一位疯帽匠,能以帽子变出各种把戏。

刘易斯·卡洛尔是有生活的。18到19世纪,英国流行河狸帽(beaverhat),顾名思义使用河狸皮毛做的。

但要想让河狸皮毛柔软蓬松不打结,就必须用汞、也就是水银来处理,前后50道工序。如此,优良的制猫工匠最后没有神经不错乱的,因为汞中毒。

扯这些,是因为河狸皮、水银、下午茶什么的,与今天这场比赛绝对没有一丁点关系。我发誓。

后来,英国板球协会借用其意,给连续三次击中门柱或横木、使对方3人出局的每个投手奖帽子一顶,以显示其出神入化的投球技巧,这便是板球的‘帽子戏法’。

然后这个说法便迅速被引用到足球比赛中,而且也是从英国开始的。不过,‘hat trick’被全球足球迷认可,还得是球王贝利的功劳。

在1958年“世界杯”巴西对法国的半决赛中,贝利一人连入三球,淘汰了法国队,《贝利自传》将此次辉煌辟为一章,章节回目就叫‘hat trick’,至此‘帽子戏法’成为公认的足球专业术语。

独中两元没有典故,就是单纯的‘sre o goals’,直译‘两次进球得分’。但中国
本章未完,请翻下一页继续阅读.........
上一页 进书架 回目录    存书签 下一页